2013年8月14日、辺野古の海を視察するオリバー・ストーン。左は案内役を務めた東恩納琢磨名護市議。 写真提供: 琉球新報社 |
署名の締めのお知らせ
8月13日、14日の「琉球新報」や「沖縄タイムス」に報道されたように、8月12日、この署名のオーガナイザーであったーピーター・カズニック、ジョセフ・ガーソン、乗松聡子が、沖縄総領事のアル・マグルビー氏を訪ね、肉筆署名も合わせた15000筆をプリントアウトしたものを手渡してきました。ガーソン氏は、「米国が沖縄でしていることに大変懸念を持っている米国人はたくさんいるのです」といって手渡し、マグルビー氏はその分厚さに驚いているような表情をしていました。この署名は米国政府と日本政府に宛てたものですが、まだ日本政府が残っています。9月7日にこの署名を締め、日本政府に対して提出した時点でこの署名運動に区切りをつけます。日本政府への提出行動についてはまたお知らせします。署名いただいた皆さん、拡散していただいた皆さん、街頭に立って肉筆署名も集めてくれた皆さん、ありがとうございました。9月7日まで署名はできますので最後、一つでも多く署名が集まるようによろしくお願いします。
こちらで署名を↓
https://www.change.org/p/president-barack-obama-バラック-オバマ大統領-沖縄-辺野古の新基地計画を中止し-普天間基地を即刻沖縄の人々に返してください
https://www.change.org/p/president-barack-obama-バラック-オバマ大統領-沖縄-辺野古の新基地計画を中止し-普天間基地を即刻沖縄の人々に返してください
We will close the International Okinawa petition campaign on September 7 - please sign and spread if you haven't!
Thank you for those who signed this petition and helped spread it. The organizers of this petition - Peter Kuznick, Joseph Gerson, and Satoko Oka Norimatsu were in Okinawa in August, and on August 12, the three visited Al Magleby, US Consul General in Okinawa and delivered the petition to him. Joseph Gerson said, "Many people in the US are very concerned with what the country is doing in Okinawa" when he handed the thick print-out of the petition and the physical signatures that our colleagues collected on streets, which seemed to surprise Mr. Magleby. Now we are getting ready to deliver the petition signatures to the Japanese government. For that, we decided to close our campaign on September 7. Please help spread the word and we will try to get as many signatures as possible by September 7. Thank you!!!
SIGN HERE↓
No comments:
Post a Comment