To view articles in English only, click HERE. 日本語投稿のみを表示するにはここをクリック。点击此处观看中文稿件한국어 투고 Follow Twitter ツイッターは@PeacePhilosophy and Facebook ★投稿内に断り書きがない限り、当サイトの記事の転載は許可が必要です。このブログの右サイドバーにある Contact Us フォームで連絡ください。Re-posting from this blog requires permission unless otherwise specified. Please use the Contact Us form in the right side-bar to contact us.

Monday, February 04, 2013

沖縄からの緊急アピール: 尖閣諸島(钓鱼岛及其附属岛屿、釣魚台列嶼)を共存・共生の生活圏にするために An Urgent Appeal from Okinawa to turn the disputed islands and surrounding waters into a shared livelihood space

Scroll down for Japanese, Chinese, and English versions of an "Urgent Appeal" by a group of eight Okinawan university professors to call for creation of a "shared livelihood space" around the disputed islands and seas in the East Chinae Sea. See details in this Ryukyu Shimpo article: Intellectuals in Okinawa assert that the Senkaku Islands should be shared

沖縄の大学関係者たちからの「緊急アピール」は、東シナ海の絶海の孤島群をめぐりナショナリズムが煽られ、軍拡の口実とされている現状に警鐘を鳴らし、話し合いと共存・共生の精神のもと、漁業関係者をはじめとする生活者の安全を守り、「固有の領土」への固執を乗り越え、分かち合う「生活圏」の再構築を目指す。このグループはこれから、歴史や経済、法律、海洋、資源開発など多岐分野で構成される学際的な100人規模の委員会を設立する以下、関連報道、そしてアピール全文を日本語、中国語(簡体、繁体)、英語の順で紹介する。@PeacePhilosophy

【琉球新報 1月11日】 尖閣は共存共生の場 県内学識者が緊急声明
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-201252-storytopic-3.html

【琉球新報 1月13日 社説】 「尖閣」識者提言 草の根交流重ね信頼回復を
 
【沖縄タイムス 1月11日】 尖閣の平和へ 学術組織設立を計画
 
 
緊急アピール

尖閣諸島(中国名:釣魚島、台湾名:釣魚台)を日本・中国・台湾の共存・共生の生活圏にするために


2013110
 

趣旨:

2012年4月以来、尖閣諸島の領有権をめぐって日本・中国・台湾のナショナリズムがぶつかり、緊張が激化しています。 石原慎太郎前東京都知事(同年10月25日に辞表提出)の尖閣諸島購入発言、国による買い取り国有化に、中国は激しく反発し、9月には全国規模の抗議デモが起こり、一部は日本車を破壊し、日系の企業や商店を襲撃しました。怒りは今もくすぶっており、日本製品の不買、日本への旅行取りやめ、さまざまなイベントの中止など、影響は社会の諸分野に広がっています。

近代国民国家の成立以前は、尖閣諸島は先島や台湾の漁民の生活領域でした。つまり、利用する者みんなの物であり、誰かの占有物ではない「無主地」でした。日本が領有を宣言した(1895年)以後も、沖縄が米軍統治下にあった時(19451972年)も含め、沖縄と台湾の漁民が仲良く漁をしてきました。争いはありませんでした。領有権問題は、沖縄の本土復帰と前後して始まりました。中国政府が領有権を主張したのは、197112月の外交部声明が最初です。

今、沖縄住民はオスプレイ配備に反対し、普天間基地の閉鎖、辺野古移設阻止、すべての米軍基地の撤去に向けて、かつてない規模の運動を展開しています。「日本復帰」40周年は、沖縄の未来を切り開くための、覚悟の年になりました。基地問題に見られるように構造的差別の下で、本土との一体化(同化)は深化しています。しかし、本土との同化が進む一方で、沖縄の独自性の強調、沖縄の自己決定権の主張も強くなっています。沖縄から軍事基地をなくし、沖縄をアジアの平和の拠点にするために、沖縄の住民は立ち上がっています。

尖閣諸島海域での中国の監視船や軍艦の活動が、周辺の緊張をたかめ、オスプレイ配備の強行、自衛隊の先島配備の理由にされていることは、沖縄で闘っている住民には容認できません。中国は挑発的な行動をすぐやめるべきです。日本も尖閣防衛を口実にした先島への自衛隊配備等の防衛力強化は自制すべきです。

尖閣諸島海域での日中の軍事的対峙は、先島及び台湾の漁民にとっては、生活を脅かされることです。また、生活物資の大半を島外からの移入に頼る先島は、すぐに生活に大きな打撃を受けることになるでしょう。漁民の安全操業の保障とあわせて、先島住民の生活権の擁護のためにも、この海域での緊張激化は絶対に避けねばなりません。

昨年は日中国交回復40周年の記念すべき節目の年でしたが、祝うどころか国交回復後最悪の状態となりました。まことに残念なことと言わざるをえません。私たちは、この現実を憂え、少しでも状況を好転させ、何よりも尖閣諸島を日中の軍事的緊張の場としないために、平和と正義を愛し、国際連帯を希求する市民が手を取り合い、現実を変えるためにともに声をあげることを呼び掛けます。
 

提言

1.尖閣諸島(中国名:釣魚島、台湾名:釣魚台)問題を決して日中の軍事的緊張の火種にしないこと。日本国憲法の精神に基づいて、話し合いで解決するという原則に立ち、ねばり強い対応をすること。軍事基地の重圧を跳ね返そうと闘っている沖縄住民は尖閣諸島の軍事化を望みません。非武装化して日本・中国・台湾の共存・共生の生活の場、友好のシンボルとすること。

2.尖閣諸島(中国名:釣魚島、台湾名:釣魚台)問題は、日本の過去の中国侵略、アジア植民地化の歴史と深く結びついている。日本がその歴史を深く反省し、再び中国・アジアと軍事的緊張を作らない決意を示すことが大切である。「歴史認識」問題をめぐる日本・中国・台湾三者間の真摯な学術的討議をすること。 

3.「領土問題は存在しない」(日本政府の見解)と突き放すのではなく、日本・中国・台湾でそれぞれの主張の根拠を出し合い、広く国際的に開かれた場で議論すること。尖閣諸島(中国名:釣魚島、台湾名:釣魚台)海域における突発的事件を防止するため、日本・中国・台湾三者の協議機関を設置すること。

4.日本・中国・台湾のいずれも、「固有の領土」論に固執しないこと。排外的で非妥協的なこの概念を持ち出すと、その途端に対話の道は閉ざされる。尖閣諸島(中国名:釣魚島、台湾名:釣魚台)の日本の領有宣言以前と以後の歴史的経緯を踏まえ、冷静で客観的な対話のできる環境の創出に努めること。

5. 領土問題については、日本・中国・台湾の間には意見の違いがあるが、これを対立の火種にはしないこと。アセアンの教訓にならって、意見の相違は残したまま、話し合いで解決していくことを日本と中国・台湾で確認すること。

6.漁業資源、海底資源の共同開発・共同利用について、中国、台湾と話し会う機会がもてるよう働きかけること。最近、台湾の馬英九総統が、日本と話し合う用意のあることを表明しているが(2012916日 朝日新聞)、これも現在の閉塞状況を打開する契機にすること。 

7.尖閣諸島(中国名:釣魚島、台湾名:釣魚台)問題について、日本、中国、台湾の研究者による共同研究を進め、学術交流を活発にすること。そのためにも、まず国内において歴史・政治・法律・安全保障・地理・海洋・生物・資源開発・国際法等幅広い分野の学際的な研究の場を構築すること。

提言者

比屋根照夫(琉球大学名誉教授)
上里賢一(琉球大学名誉教授)
高良鉄美(琉球大学教授)
新城郁夫(琉球大学教授)
仲地 博(沖縄大学教授)
我部聖 (沖縄大学講師)
石原昌家(沖縄国際大学名誉教授)
照屋寛之(沖縄国際大学教授) 

 

紧急呼吁
让尖阁诸岛(中国称:钓鱼岛及其附属岛屿;台湾称:钓鱼台列屿)成为日本、中国、台湾共存、共生的生活圈
2013110
宗旨:
20124月以来,由于钓鱼岛及其附属岛屿的领有权问题,日本、中国、台湾的民族主义情绪高张,两国关系的紧张状态更形激化。石原慎太郎前东京都知事(同年1025日提出辞呈)主张由东京出资购买钓鱼岛及其附属岛屿的发言,以至于最后由日本政府出资买下而将该地国有化,这些都造成中国方面激烈的反应,因此,在九月之时,爆发了扩及全国的大规模反日示威游行,一部份激进的示威群众,甚至破坏日本出产的汽车、袭击日系企业和商店。时至今日,虽然局面已经缓和,但怒火仍未平息,中国民众抵制日本产品、不到日本旅行、取消各种友好活动,影响所及扩大到各个层面。
近代「国民国家」形成之前,钓鱼岛及其附属岛屿是先岛群岛(冲绳西南部的宫古群岛、石垣群岛之总称)与台湾渔民的共同生活领域,也就是这些利用者全体的共有物,是谁也不曾独占的「无主之地」。即使是1895年,日本宣称领有该地以后,包含美军统治冲绳的时代(1945-1972年),那里一直是冲绳与台湾渔民互相友好、共同捕鱼的区域,从无纷争。所谓「领有权问题」是在美军将冲绳归还日本的前后才开始出现;而197112月中国外交部的声明,则是中国政府主张拥有该地主权之始。
现在,为了反对美军新型鱼鹰直升机的部署,要求普天间基地直接关闭而不是迁移至辺野古地区,并且以美军基地全面撤出冲绳为目标,冲绳居民展开了规模前所未见的运动。日本本土「复归」四十周年,因此成了开创冲绳未来的、觉悟的一年。就像基地问题那样,冲绳与日本本土的观点有着结构上的差异,冲绳居民希望拉近这个差异,进而达成观点一致的目标。然而,另一方面,强调冲绳自身的独特性,冲绳拥有自己的决定权,这样的主张也越来越强烈。为了使冲绳成为一个没有军事基地、亚洲的和平据点,冲绳的居民站起来了。
中国的监视船和军舰在钓鱼岛及其附属岛屿的活动,升高了其周边的紧张状态,成了日本政府强制在冲绳部署新型鱼鹰直升机、在先岛群岛配置自卫队的理由,这件事是抗争中的冲绳居民所无法容忍的。中国应该立即停止其挑衅行动,日本也应对其所谓「强化防卫力」的举措有所节制,不应以防卫钓鱼岛及其附属岛屿为借口而将自卫队配置于先岛群岛。
钓鱼岛及其附属岛屿的日、中军事对峙,对先岛群岛以及台湾渔民的生计构成了严重威胁,同时,由于大部份的生活物资必需仰赖岛外输入,当地居民的生活也立即面临无以为继的状况。为了保障渔民的安全作业权以及一般居民的生活权,这个海域紧张状态的激化,无论如何,是绝对必需加以避免的。
去年是日、中恢复邦交的四十周年,理应有所纪念和庆祝的一年,然而,两国的关系却呈现着邦交恢复以来最恶劣的状态,实在让人不能不说遗憾。我们为这个现实感到担心,希望状况或多或少可以好转,特别是千万别让钓鱼岛及其附属岛屿成为日、中军事紧张的场域。因此,我们要大声地呼吁,所有爱好和平与正义的国际友人们,请与渴望获得支持的冲绳居民们一起手牵手,共同改变这个现实!
 
建议:
1.对不可让钓鱼岛及其附属岛屿问题成为日、中军事紧张的火种;应当基于日本和平宪法的精神,以对话解决为原则,锲而不舍地寻求对应之道。为了解脱军事基地的重压,正在抗争中的冲绳居民并不希望钓鱼岛及其附属岛屿军事化,而是希望它成为一个非武装的,日本、中国、台湾共存、共生的生活场域,以及友好的象征。
2.钓鱼岛及其附属岛屿问题与日本过去对中国的侵略、对亚洲各国的殖民化历史有着深沈的纠结,因此,日本政府对于这段历史加以深切反省,并且明白表示决不再对中国及亚洲各国造成军事紧张,这是重要的事。围绕「历史认识」的问题,建议日本、中国、台湾三方之间应有认真的学术讨论。
3.不要以「并不存在领土问题」(日本政府的见解)一句话来撇开问题,应该由日本、中国、台湾三方,各自提出其主张的相关根据,在国际场合之中广泛地讨论。为了防止钓鱼岛及其附属岛屿海域发生突发事件,应当设立日本、中国、台湾三方的协议机关。
4.日本、中国、台湾三方,都不应固执于「固有的领土」的主张,这种排外的、非妥协的概念一提出来,当下就会造成对话管道的闭塞。应当循着日本领有宣布钓鱼岛及其附属岛屿的历史的来龙去脉,共同为了营造一个能够冷静而客观地对话的环境而努力!
5.关于领土问题,日本中国、台湾之间的意见虽然不同,但千万不可让它成为对立的火种。日本、中国、台湾,应明确地承诺采取东南亚国家联盟(简称:东盟)的模式,对于争议性议题,若无法取得共识,则直接加以搁置,并以持续对话来寻求解决之道。
6.关于渔业资源、海底资源的共同开发、共同利用之事,只要有助于保有和中国、台湾对话的机会,应该加以推动。最近,台湾的马英九总统就曾表明,已经准备好和日本对话了(2012916 朝日新闻),这也是打开目前僵局的一个契机!
7.关于钓鱼岛及其附属岛屿的问题,应由日本、中国、台湾的研究者担纲,推进共同研究与热络学术交流。因此,首先应在国内建构起跨学科的研究环境,集合历史、政治、法律、安全保障、地理、海洋、生物、资源开发、国际法等广泛研究领域的研究者来共同研究。
建议者
比屋根照夫(琉球大学名誉教授)
上里贤一(琉球大学名誉教授)
高良铁美(琉球大学教授)
新城郁夫(琉球大学教授)
仲地 博(冲绳大学教授)
我部 圣(冲绳大学讲师)
石原昌家(冲绳国际大学名誉教授)
照屋寛之(冲绳国际大学教授)
 
 
緊急呼籲
讓尖閣諸島(中國稱:釣魚島及其附屬島嶼;台灣稱:釣魚台列嶼)成為日本、中國、台灣共存、共生的生活圈
2013110
宗旨:
2012年4月以來,由於釣魚台列嶼的領有權問題,日本、中國、台灣的民族主義情緒高張,兩國關係的緊張狀態更形激化。石原慎太郎前東京都知事(同年10月25日提出辭呈)主張由東京出資購買釣魚台列嶼的發言,以至於最後由日本政府出資買下而將該地國有化,這些都造成中國方面激烈的反應,因此,在九月之時,爆發了擴及全國的大規模反日示威遊行,一部份激進的示威群眾,甚至破壞日本出產的汽車、襲擊日系企業和商店。時至今日,雖然局面已經緩和,但怒火仍未平息,中國民眾抵制日本產品、不到日本旅行、取消各種友好活動,影響所及擴大到各個層面。
近代「國民國家」形成之前,釣魚台列嶼是先島群島(沖繩西南部的宮古群島、石垣群島之總稱)與台灣漁民的共同生活領域,也就是這些利用者全體的共有物,是誰也不曾獨佔的「無主之地」。即使是1895年,日本宣稱領有該地以後,包含美軍統治沖繩的時代(1945-1972年),那裡一直是沖繩與台灣漁民互相友好、共同捕魚的區域,從無紛爭。所謂「領有權問題」是在美軍將沖繩歸還日本的前後才開始出現;而1971年12月中國外交部的聲明,則是中國政府主張擁有該地主權之始。
現在,為了反對美軍新型魚鷹直昇機的部署,要求普天間基地直接關閉而不是遷移至辺野古地區,並且以美軍基地全面撤出沖繩為目標,沖繩居民展開了規模前所未見的運動。日本本土「復歸」四十周年,因此成了開創沖繩未來的、覺悟的一年。就像基地問題那樣,沖繩與日本本土的觀點有著結構上的差異,沖繩居民希望拉近這個差異,進而達成觀點一致的目標。然而,另一方面,強調沖繩自身的獨特性,沖繩擁有自己的決定權,這樣的主張也越來越強烈。為了使沖繩成為一個沒有軍事基地、亞洲的和平據點,沖繩的居民站起來了。
中國的監視船和軍艦在釣魚台列嶼的活動,升高了其周邊的緊張狀態,成了日本政府強制在沖繩部署新型魚鷹直昇機、在先島群島配置自衛隊的理由,這件事是抗爭中的沖繩居民所無法容忍的。中國應該立即停止其挑釁行動,日本也應對其所謂「強化防衛力」的舉措有所節制,不應以防衛釣魚台列嶼為藉口而將自衛隊配置於先島群島。
釣魚台列嶼的日、中軍事對峙,對先島群島以及台灣漁民的生計構成了嚴重威脅,同時,由於大部份的生活物資必需仰賴島外輸入,當地居民的生活也立即面臨無以為繼的狀況。為了保障漁民的安全作業權以及一般居民的生活權,這個海域緊張狀態的激化,無論如何,是絕對必需加以避免的。
去年是日、中恢復邦交的四十周年,理應有所紀念和慶祝的一年,然而,兩國的關係卻呈現著邦交恢復以來最惡劣的狀態,實在讓人不能不說遺憾。我們為這個現實感到擔心,希望狀況或多或少可以好轉,特別是千萬別讓釣魚台列嶼成為日、中軍事緊張的場域。因此,我們要大聲地呼籲,所有愛好和平與正義的國際友人們,請與渴望獲得支持的沖繩居民們一起手牽手,共同改變這個現實!

建議:
1.絕對不可讓釣魚台列嶼問題成為日、中軍事緊張的火種;應當基於日本和平憲法的精神,以對話解決為原則,鍥而不捨地尋求對應之道。為了解脫軍事基地的重壓,正在抗爭中的沖繩居民並不希望釣魚台列嶼軍事化,而是希望它成為一個非武裝的,日本、中國、台灣共存、共生的生活場域,以及友好的象徵。
2.釣魚台列嶼問題與日本過去對中國的侵略、對亞洲各國的殖民化歷史有著深沈的糾結,因此,日本政府對於這段歷史加以深切反省,並且明白表示決不再對中國及亞洲各國造成軍事緊張,這是重要的事。圍繞「歷史認識」的問題,建議日本、中國、台灣三方之間應有認真的學術討論。
3.不要以「並不存在領土問題」(日本政府的見解)一句話來撇開問題,應該由日本、中國、台灣三方,各自提出其主張的相關根據,在國際場合之中廣泛地討論。為了防止釣魚台列嶼海域發生突發事件,應當設立日本、中國、台灣三方的協議機關。
4.日本、中國、台灣三方,都不應固執於「固有的領土」的主張,這種排外的、非妥協的概念一提出來,當下就會造成對話管道的閉塞。應當循著日本領有宣布釣魚台列嶼的歷史的來龍去脈,共同為了營造一個能夠冷靜而客觀地對話的環境而努力!
5.關於領土問題,日本、中國、台灣之間的意見雖然不同,但千萬不可讓它成為對立的火種。日本、中國、台灣,應明確地承諾採取東南亞國家協會(簡稱:東協)的模式,對於爭議性議題,若無法取得共識,則直接加以擱置,並以持續對話來尋求解決之道。
6.關於漁業資源、海底資源的共同開發、共同利用之事,只要有助於保有和中國、台灣對話的機會,應該加以推動。最近,台灣的馬英九總統就曾表明,已經準備好和日本對話了(2012年9月16日 朝日新聞),這也是打開目前僵局的一個契機!
7.關於釣魚台列嶼的問題,應由日本、中國、台灣的研究者擔綱,推進共同研究與熱絡學術交流。因此,首先應在國內建構起跨學科的研究環境,集合歷史、政治、法律、安全保障、地理、海洋、生物、資源開發、國際法等廣泛研究領域的研究者來共同研究。
建議者
比屋根照夫(琉球大學名譽教授)
上里賢一(琉球大學名譽教授)
高良鉄美(琉球大學教授)
新城郁夫(琉球大學教授)
仲地 博(沖繩大學教授)
我部 聖(沖繩大學講師)
石原昌家(沖繩國際大學名譽教授)
照屋寛之(沖繩國際大學教授)
 
 
Urgent Appeal: To Transform Senkaku Islands (called Diaoyu Islands in China, and Diaoyutai Islands in Taiwan) into a shared livelihood space for Japan, China, and Taiwan
 
January 10, 2013
 
Message
Since April 2012, tension between Japan, China, and Taiwan has escalated over territorial rights to the Senkaku Islands, as Chinese nationalism (both China's and Taiwan's) confronts Japanese nationalism. 
 
In April 2012, then Tokyo Governor Ishihara Shintaro (who resigned on October 25) announced a plan for the Tokyo Metropolitan Government to purchase Senkaku Islands, and in September, the Japanese government decided to purchase and nationalize them. China objected strongly, and protest demonstrations were held across the country. Some of the demonstrators destroyed Japanese cars and attacking Japanese businesses and stores. That anger is still smoldering today, and its effect has spread over every aspect of society, including boycotting of Japanese products, cancellations of trips to Japan and various commemorative events.
 
Before the establishment of modern nation-states, Senkaku Islands and their surrounding seas were a livelihood zone for fishing people of Sakishima Islands and Taiwan. They were “terra nullius” in the sense that they were not owned by anybody, but they were shared by all who used the area. Even after Japan declared the islands its territory (1895), and throughout the period of U.S. military control of Okinawa (1945-1972), the fisher people of Okinawa and Taiwan fished in the area on good terms. There was no conflict. Territorial disputes started around the time Okinawa was returned to Japan. The Government of China asserted its territorial claim to the islands for the first time in a Foreign Ministry statement of December, 1971.
 
Today, people of Okinawa are engaged, on an unprecedented scale, in movements for opposing deployment of MV-22 Osprey, closure of Marine Corps Air Station Futenma, cancellation of the plan to construct a replacement base at Henoko, and for eventual removal of US military bases from Okinawa. The year 2012, the fortieth anniversary of Okinawa’s “Reversion to Japan,” became a decisive year for determining Okinawa’s future. The assimilation of Okinawa into the mainland of Japan proceeds, within the frame of a structural discrimination that may be seen in the concentration of US military bases in Okinawa. However, while assimilation proceeds, the call for Okinawan self-determination, stressing Okinawa’s uniqueness, also gathers strength. The people of Okinawa have stood up in order to free their islands from military bases and to make Okinawa a peace hub for Asia. 
 
The struggling people of Okinawa cannot tolerate the activities of China’s patrol ships and war ships in the seas surrounding Senkaku Islands, which raise tension in the area and are used by Japan to justify deployment of the Osprey and the sending of Self Defense Forces (SDF) to Sakishima Islands. China should immediately stop provocative actions. Japan too should desist from reinforcement of its defenses such as deploying the SDF to Sakishima and other steps using the defense of Senkakus as an excuse. 
 
The military stand-off between China and Japan around the Senkaku Islands is a threat not only to the livelihood of the fisher people of Sakishima Islands and Taiwan, but to all residents of Sakishima, who largely depend on imports for essential supplies. The escalation of tension in this area must absolutely be avoided, both for fisher people to be able to carry out their work and to protect the livelihood rights of residents of Sakishima Islands.
 
Last year was a milestone year to commemorate the fortieth anniversary of the 1972 resumption of the diplomatic relationship between Japan and China, but unfortunately, far from being cause to celebrate, it turned out to be the worst year the bilateral relationship has seen. Concerned over this situation, in order however slightly to make things better and above all to avoid turning the Senkaku islands into a place of military confrontation between Japan and China, and working together with citizens who love peace and justice and seek solidarity with the international community, we, the under-signed, jointly issue the following appeal.
 
Proposals
  1. Desist from attempts to sow seeds of Sino-Japanese military tension over the problem of the Senkaku Islands (Diaoyu/Diaoyutai). Deal patiently with the situation, adopting the principle of resolving matters through dialogue, in accord with the spirit of the Japanese Constitution. People of Okinawa, who are struggling to resist the heavy pressure of military bases, do not want the Senkaku Islands to be militarized. We call for the area to be free from militarization, and to become a space for co-existence and co-living by Japan, China, and Taiwan, and a symbol of goodwill.
  2. The Senkaku (Diaoyu/Diaoyutai) issue is deeply connected to the history of Japan’s past aggression against China and its colonization of Asia. It is important for Japan to deeply reflect on such history and demonstrate its determination never to cause military tension with China and the rest of Asia. We propose sincere academic discussion between Japan, China, and Taiwan on historical issues.  
  3. Instead of dismissing the matter by saying “no territorial issue exists” (the Japanese government’s position), Japan, China, and Taiwan should each present the basis for their case and engage the issues in some open, international forum. A consultative organization should be established by Japan, China, and Taiwan to prevent unexpected incidents in the seas around Senkaku (Diaoyu/Diaoyutai) Islands. 
  4. None of the parties - Japan, China, and Taiwan - should cling to the insistence on their “inherent territory.” The moment such exclusionist and non-compromising thinking is introduced, the possibility of dialogue is excluded. Let us make every effort to create an environment for calm and objective dialogue, paying attention to the historical background of Senkaku (Diaoyu/Diaoyutai) Islands before and after Japan declared them its territory. 
  5. There are different opinions on the territorial issue in Japan, China and Taiwan, but this must not be allowed to become a source of confrontation. Japan, China, and Taiwan should learn from ASEAN, leave the differences of opinions as they are, and seek solution through dialogue.  
  6. Japan should work with China and Taiwan to create opportunities to discuss cooperative development and utilization of the fishing and seabed resources. Ma Ying-jeou, President of Taiwan, recently expressed his readiness for dialogue with Japan along these lines (Asahi Shimbun, September 16, 2012). Such a move could offer a way forward in the present stymied situation.  
  7. Joint research by Japanese, Chinese, and Taiwanese scholars on the Senkaku (Diaoyu/Diaoyutai) Islands issue should be encouraged and academic exchange facilitated. Japan should first establish spaces for interdisciplinary research on a variety of fields such as history, political science, law, security, geography, oceanography, biology, resource development, and international law. 
Proposers
HIYANE Teruo, Professor Emeritus of the University of Ryukyus
UEZATO Ken-ichi, Professor Emeritus of the University of Ryukyus
TAKARA Tetsumi, Professor of the University of Ryukyus
ARASHIRO Ikuo, Professor of the University of Ryukyus
NAKACHI Hiroshi, Professor of Okinawa University
GABE Satoshi, Lecturer of Okinawa University
ISHIHARA Masaie, Professor Emeritus of Okinawa International University
TERUYA Hiroyuki, Professor of Okinawa International University
 









 

No comments:

Post a Comment