This is a message of solidarity from Korea for Okinawa (Takae and Henoko). The Japanese translation is below (translation by anatakara.com). The list of signatories are at the bottom. The letter was written by an anti-military base activist who runs No Base Stories Korea blog. Thank you so much from the bottom of my heart. See the Japanese and Korean versions of the letter below too. 韓国の済州島の基地反対運動家等、有志の仲間たちが沖縄(高江、辺野古)へのメッセージを送ってくれました。(翻訳は anatakara.com)ありがとうございます!日本語訳と署名者・団体リストは下記をご覧ください。最後に韓国語版のメッセージを掲載しています。
For the current situation in Takae, please see LINK. 高江の状況についてはブログ「やんばる東村 高江の現状」をどうぞ。
For the current situation in Takae, please see LINK. 高江の状況についてはブログ「やんばる東村 高江の現状」をどうぞ。
Koreans’ solidarity statement to support the people in Okinawa
who oppose against the additional construction of the U. S. marine helipads
And relocation of the Futenma U.S. AFB to Henoko
We, peace-loving Koreans, sending our warm solidarity to the people in Takae, support the struggle of the residents in Takae, who plan to protest in front of the United States Embassy and Ministry of Defense, Japan, in Tokyo on Jan. 10, 2011, opposing against the additional construction of U.S. marine helipads in Takae, Okinawa and protesting against the U.S. marines’ blowing up of a vigil tent by hovering over it on Dec. 23.
We also send our support, solidarity and deep affection to the residents in Henoko, Nago City, Okinawa, who have done a tent vigil opposing against the relocation of the MCAS Futenma to Henoko.
The geographic condition of Island may cause loneliness for the people who maintain the struggle there because of physically slow traffic with the people in the other regions. Further, with its thick forest and small number of 160 residents, the urgency of the people who are struggling there can be felt even by imagination. In such isolated place, the U. S. marine helicopters have made low flights with horrible noise therefore threatened the residents in a vigil tent and even blown up their tents. Before it, the officials of the Ministry of Defense, Japan and its construction contractors resumed the additional constructions of the helipads, despite the lawsuit still being in process. We cannot but be shocked and infuriated by such oppression of the residents in Takae.
The U.S. marines have used the Takae’s pristine Yanbaru forest where the endangered species such as Yambaru Kuina (Okinawan Rail) and Noguchi Gera (Okinawan Woodpecker) live, as their military training base since1957. Now 22 helipads of theirs are scattered in this area, causing frequent accidents around, destroying the peaceful lives of people, butstill, the Japanese authorities have prosecuted15 courageous people who claimed their rights to live, including a schoolchild. Even though it was told that the charges towards the 13 people, including that of the schoolchild, have been dropped, we Koreans have come to notice the struggle in Takae, which has not been well known to the world, being shocked at the news. We have also come to know that the Takae news has even been intentionally interrupted to be known to the outside world. We send our deep respect and warm solidarity to the residents in Takae, who have stood up for justice without losing their faith in victory of struggle.
Currently, in Pyeongtaek, Paju, Kunsan and the Jeju Island that is the Island of Peace, the residents’ struggles against the expansion of the U. S. military facilities or the construction of the naval base which is a South Korean facility in surface but clearly and importantly to be used by the U.S. military have been tenaciously growing. Since the Island governor has issued his decision on the location for the naval base construction, the Gangjeong villagers who have filed a lawsuit protesting the ex-Island governor’s unilateral annulment of the absolute preservation areas in their village and Island Council’s passage of the agreement bill with the Island governor’s proposal in snatched way on Dec. 17, 2009, have unjustly been dismissed of the lawsuit, reasoned of their improper qualification as the plaintiffs by the Jeju local court. It must have been a political court decision because 15 trucks including cement-mixer trucks made entry on Dec. 20, followed by about 60 trucks that came for naval base construction on Dec. 27, with the police arresting 34 people who were doing a peaceful press interview opposing against base construction. Even though 33people were released on the day, except for a movie critic, Yang Yoon-Mo, it is told that the prosecutors’ indictments are currently being processed against the arrested.
The Jeju Island authorities have even prevented the citizens who were against the naval base construction and were to have a peaceful tent vigil in front of the Island Council, in protest against the indiscriminating arrest on Dec. 27, with the Jeju City mayor mobilizing the city officers, watering cart & search light, as if he is a chief of the National Police Agency, and even preventing vinyl that the people were to use for covering themselves from rain. During the accident, a woman with a husband and two daughters, has been pushed by a city officer, according to a witness, fallen into a ditch being broken of her three teeth of which the doctors could not find their fragments that have been deeply put inside her mouth, having a hole in the chin through which even her teeth were shown, and having been torn from the chin to ear with 40 stitches. The City authorities and Island Council have neither made a sincere apology nor righteous reparation to her.
The oppression has continued on Dec. 28 as well and the Island Council officers have even prevented a citizens’ tent vigil on an Island Council. However the Gangjeong villagers and Island people have been continuing their struggle through various ways including a silent protest amidst snowstorms in front of the Island Hall on Dec. 30.
The Okinawans such as in Takae and Henoko, have not lost their healthy optimism despite the other countries’ endless occupation of Okinawa, and have shown true courage and hope to all its brother Islands who are struggling against military bases in the Asia Pacific. We, Koreans cheer you from our deep heart for your victorious struggle, sending our deep solidarity for your high-spirited struggle.
Let’s make hot solidarity and stand against injustice so that the word, ‘peace’ in the words of the Pacific can come true in the real world. Let’s be together so that the day when all the Islands in the Asia Pacific can achieve true independence and peace against the domination strategy of the United States.
-The U.S. marine authorities should apologize to the residents in Takae for threatening them and blowing their vigil tent.
-The Japanese authorities and construction contractors who resumed the additional construction of the helipads during the season of Christmas, despite a lawsuit in process, should apologize to the residents in Takae and people in Japan !
-The United States marine authorities and Japanese authorities should stop the construction of additional helipads with which the residents do not agree and which only brings their resistance!
-We send our warm support and solidarity to the noble struggle by the residents in Takae, who are to protect their rights to live. We also send our warm support to the residents on Henoko, Nago City, who have not lost their unbending struggle for a long time! All the U.S. military who destroy pristine nature and people’s lives in Okinawa should withdraw from Okinawa!
-All the true power of all the regions in the Asia Pacific comes from the residents in the areas. We oppose our regions are used for the United States’ training fields and military bases, which enables her to continue wars in many areas in the world whose conditions are more difficult than ours. All the United States military which are foreign powers should withdraw and each country’s militarism should be converted to pacifism!
Jan. 7, 2011
Signatories of peace-loving Koreans (individual or organizations)
(See bottom for the list of signatories)
韓国市民の連帯声明
米国海兵隊ヘリパッド増設と辺野古への普天間代替施設移転に反対する沖縄の人々を支援して
我々平和を愛する韓国市民は、沖縄の高江における米海兵隊ヘリパッドの増設に反対し、また12月23日の米海兵隊ヘリコプターのホバリングによる監視テント破壊に抗議して、2011年1月10日東京の米国大使館と防衛省の前で抗議行動を行う高江の人々に温かい連帯を送りその運動を支持します。
我々はまた、普天間飛行場の辺野古への移転に反対してテント小屋での監視を行っている、沖縄名護市辺野古の人々へも連帯と深い愛情を送ります。
沖縄の地勢が他の地区との物理的な接触を遅らせるため、そのような活動を継続している地元の人々は孤独であるかもしれません。さらにその深い森とわずか160名の地域住民数であることにより、高江で運動をしている人々の逼迫した気持ちは、想像によっても十分感じ取ることができます。
そのように孤立した場所で、米海兵隊のヘリコプターが轟音を立てて低空飛行を行い、それにより監視テントにいる地域住民に脅威を与え、テントを壊しさえしたのです。それ以前、訴訟が継続中であるにも関わらず、沖縄防衛局とその委託建設会社がヘリパッド増設建設工事を再開してしまいました。我々は高江の住民に対するそのような抑圧にショックを受け、激しい憤りを感じずにはおられません。
米国海兵隊は、ヤンバルクイナやノグチゲラのような絶滅の危機に瀕した動物が暮らす高江の原生林を1957年以来、訓練基地として使用してきました。ここには22のヘリパッドが点在し、そのため頻繁に事故が起こり、市民の平和な生活が破壊されているというのに、日本政府当局は、生存権を主張する15名の勇気ある地元住民を小学生ひとりを含んで起訴しました。その小学生に対するものを含み13名の人々への起訴は取り下げられましたが、それでも我々はその起訴の知らせにショックを受け、これまで世界にはあまり知られていなかった高江での闘争が我々韓国市民の注目するところとなったのでした。さらにまた、高江の人々が発進する情報が外界に伝わらないよう意図的に妨害が行われてきたことも知りました。我々は闘争の勝利への信念を失わず正義のために立ち上がっている高江の人々に敬意と温かい連帯を送ります。
現在韓国では、クンサン郡パジュのピョンテクと平和の島であるJeju(済州)島においてそれぞれ、前者では米軍基地施設の拡張に対し、後者では表向きは韓国軍施設でありながら米軍により使われる重要施設となる海軍基地に対して、住民による反対運動が粘り強く高まっています。最近Jeju道知事が済州島でのその海軍基地建設の場所を決定したため、Gagnjeong村の絶対保護地域の一方的取り消しを行った前知事、および彼が提出したその法案に2009年12月17日多数派でかすめ取るようにして可決した道議会の合意に抗議して訴訟を起こしたGaunjeong村民は、Jeju地裁により原告としての資格不十分の理由で、不当にもその訴訟を取り下げられてしまいました。その地裁の判断は政治的なものであったにちがいありません、なぜなら12月20日に数台のセメントミキサー車を含む15台のトラックが、それに続いて12月27日には基地建設反対の記者会見を平和的に行っていた34名の市民を警察が逮捕する状況の中、60台のトラックが建設工事のために村に入ってきたからです。逮捕者のうち、映画評論家Yang Yoon-Mo氏をのぞき33名は即日解放されましたが、現在これら逮捕者に対する検事告発が手続きされていると言われています。
Jeju島当局は、海軍基地に反対し12月27日の無差別逮捕に抗議して島議会の建物前で平和的な座り込みテントを設営しようとした市民たちを、Jeju市長自身がまるで国家警察庁の所長のようにふるまって、市職員、放水車、サーチライトを投入して妨害さえし、雨から身を守るために市民が使おうとしたビニールすら広げさせませんでした。その出来事の間、夫とふたりの娘を持つ女性が、目撃者によれば市職員に押されたために、溝に落ちて3本の歯を折り、そのかけらは歯医者でも見つけられないほど口の中の肉に埋もれ、頬には外から見て歯がのぞくほどの穴があき、頬から耳まで40針縫うほど顔面をめちゃくちゃにされるという重傷を負いました。市当局と道議会は彼女に対し誠実な謝罪も正当な補償も行っていません。
この抑圧は翌日28日にも続き、道議会職員が道議会に対する市民の監視テント設営を妨害しました。しかしながら、Gagnjeongの村人と島の人々は、12月30日の道庁舎の前での雪の日の沈黙の抗議行動を含み、様々な方法で運動を続けています。
高江と辺野古の人々にみられるように沖縄の人々は、沖縄に対する終わりのみえない米国の占領にも関わらず、その健康的な楽観主義を失わず、アジア太平洋における軍事基地に反対して運動を行っている、兄弟の島々すべてに真の勇気と希望を示しています。我々韓国市民は、皆さんの闘いの勝利のために心からの声援と、皆さんの意気軒昂な運動に深い連帯の気持ちを送ります。
共に強い連帯を築いて不正義に立ち向かい、それにより太平洋という言葉の語義である「平和」を現実の世界で実現しましょう。アジア太平洋の全ての島々が、米国の支配戦略に対する真の独立と平和を達成できる日がくるよう、共に協力しましょう。
―米海兵隊当局は、脅威を与え監視テントを破壊した、その行為を高江の人々に謝罪するべきである。
―訴訟が審理中であるにも関わらず、クリスマスの最中にヘリパッド増設工事を再開した、沖縄防衛局と委託建設工事会社は、高江住民と日本の市民に謝罪すべきだ!
―米海兵隊当局と日本政府当局は、住民が合意しておらず彼らの抵抗を生むだけのヘリパッドの増設工事を中止すべきだ!
―我々は生存権を守ろうとする高江住民の気高い闘いに対し、温かい支援の気持ちと連帯を送る。我々はまた長年にわたりその不屈の闘いを失うことのない、名護市辺野古の人々へも温かい支援の気持ちを送る。美しい自然と沖縄の人々の生活を破壊する米軍はすべて、沖縄から撤退すべきだ!
―アジア太平洋のすべての地域の真の活力はすべて、その地域に住む人々から生じる。我々は我々のすむ地域が米国の訓練場と軍事基地のために使われていることに反対する。なぜならその状況が、我々よりもっと悪い状況下にある多くの場所において米国が戦争を継続するのを可能にするからだ。外国軍として駐留する地域から米国軍はすべて撤退すべきだ、そして各国の軍国主義は平和主義へと変えられるべきだ!
2011年1月
平和を愛する韓国市民署名者一同
Korean solidarity signatories to Okinawa on Jan. 8, 2011
2011年1月8日沖縄へ連帯する韓国市民の声明署名者
下記122名の個人と18の団体、合計140は、「米国海兵隊ヘリパッド増設と辺野古への普天間代替施設移転に反対する沖縄の人々を支援する韓国市民の連帯声明」に署名しました。
署名者の概要:
Jeju島Gangjeong村住民 :合計55
サムスン労働者、同僚と支援者:合計24
Daechu-ri村住民とPyeongtaek市民:合計11
SPARKのスタッフとメンバー:合計11
Jeonjoo市民:合計5
その他個人:合計16
団体:合計18
_____________
以上122名個人と18の団体 総計140
下記の個人は特に署名集めを手助けしてくれました
1. Kang Dong-Kyun村長、Go Gwon-Il氏、およびGangjeong 村の人々
サムスン一般労働組合代表 Kim Seong-Hwan,
Daechu-ri村村長 Shin Jong-Won,
Pyeongtaek 平和センター所長、Kang Sang-Won氏
USFK ウォッチ・チーム・ディレクター、You Young-Jae氏
SPARK および他のSPARKスタッフメンバー
Jeonjoo, Jeollabuk道Institute for Reasearch for Collaborationist ActivityのLee Jong-Hwa氏
軍事基地を阻止し平和の島、Jeju島を実現するための全島委員会議長、Hong Gi-Ryong 氏
*USFKウォッチ・チームのディレクター、You Young-Jae氏とSPARKから
沖縄の人々へ届ける言葉:
「我々は我々の仲間の闘いを心から支援しつつ、成功を祈ります!」
__________________________________________
Gangjeong villagers in the Jeju Island: total 55
1. Jeong Young-Hee, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
2. Jeong Kyung-Bo, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
3. Yoon Sang-Hyo, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
4. Cho Yong-Hoon, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
5. Kang Sung-Bo, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
6. Kang Dong-Kyun, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
7. Kim Gab-Deuk, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
8. Ko Shi-Lim, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
9. Kim Chang-Sun, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
10. Kang Boo-Un, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
11. Kim Jong-Hwan, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
12. Kang Hee-Woong, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
13. Kim Bu-Hyeun, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
14. Kim Choon-Sun, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
15. Cho Kyung-Chul, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
16. Kang Sung-Won, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
17. Kang Chung-Ja, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
18. Hyun Young-Hee, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
19. Go Young-Jin, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
20. Kim Kyung-Ja, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
21. Lee Gwang-Sik, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
22. Pyon Eun-Ja, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
23. Kang Sung-Jin, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
24. Lee Sung-Shin, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
25. Kim Jeom-Mook, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
26. Yoon Kyung-Pil, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
27. Kang Jeong-Geun, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
28. Cho Sung-Am, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
29. Kim Min-Soo, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
30. Moon Sang-Chul, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
31. Hyun Chang-Gi, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
32. Go Gwon-Il, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
33. Go Jong-In, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
34. Yang Yoon-Mo, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
35. Kim Young-Sam, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
36. Go Gyung-Min, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
37. Go Yong-Hee, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
38. Go Min-Gyung, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
39. Byun Soon-Ahn, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
40. Go Sung-Lim, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
41. Moon Young-Sook, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
42. Kim Tae-Hee, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
43. Lee Young-Sook, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
44. Kim Hyun-Soo, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
45. Kim Hyun-Mee, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
46. Kang Young-Ae, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
47. Oh Young-Ja, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
48. Yoon Ok-Soon, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
49. Han Jung-Sook, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
50. Cho Sung-Un, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
51. Yoon Soon-Ja, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
52. Cho Sung-Un, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
53. Yoon Bang-Ja, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
54. Go Seung-Hee, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
55. Oh Seung-Jae, Gangjeong-dong, City of Seogwipo, Jeju Island
Samsung workers and their colleagues, supporters: total 24
56. Kim Seong-Hwan, Representative, Samsung General Labor Union, Incheon
57. Lim Kyung-Ok, Samsung General Labor Union, Incheon
58. Park Kyung-Ryol, Samsung General Labor Union
59. Kim Gal-Eum, Samsung General Labor Union
60. Kim Hannah, Samsung General Labor Union
61. Kim Dae-Moo, Samsung General Labor Union
62. Jung Ae-Jung, Samsung General Labor Union, Gyunggi-do
63. Lee Yong-Gi, Samsung General Labor Union
64. Park Jong-Tae, Samsung General Labor Union
65. Lee Ji-Hyung, Samsung General Labor Union
66. Kim Soo-Haeng, Samsung General Labor Union
67. Kim Woon-Young, Special Committee for the Reinstatement of the Laid-off Workers, Korean Confederation of Trade Unions
68. Shin Jung-Hyun, Special Committee for the Reinstatement of the Laid-off Workers, Korean Confederation of Trade Unions
69. Kang Sung-Chul, Supporting Committee for the Restrained Workers
70. Lee Kwang-Yeol, Supporting Committee for the Restrained Workers
71. Park Kyung-Suk, Supporting Committee for the Restrained Workers
72. Lim Mi Young, Supporting Committee for Prisoners of Conscience, Seoul
73. Mo Sung-Ryong, Supporting Committee for Prisoners of Conscience, Seoul
74. Kim Jin-Soon, Labor Center
75. Shin Jae-Gul, Labor Center
76. Ha Jong-Gang, Labor Center
77. Kim Seung-Ho, Jeon Tae-Il, Labor college
78. Lee Yong-Hee, Jeon Tae-Il, Labor college
79. Park Seung-Ho, Jeon Tae-Il, Labor college
Daechu-ri villagers and citizens in the City of Pyeongtaek : total 11
80. Shin Jong-Won, Headman of the Deachu-ri village, Pyeongtaek, Gyunggi-do
81. Kim Taek-Gyoon, Leader of the New Town (Seamaeul), Deachu-ri village, Pyeongtaek, Gyunggi-do
82. Kim Ji-Tae, Ex-Headman of the Deachu-ri village, Pyeongtaek, Gyunggi-do
83. Kang Sang-Won, Director of the Pyeongtaek Peace Center, Pyeongtaek, Gyunggi-do
84. Kim Jung-Wook, Chairman of Pyeongtaek & Ansung regional branch, Korean Confederation of Trade Unions, Pyeongtaek, Gyunggi-do
85. Lee Jong-Gyu, Secretary of the Pyeongtaek Young Korean Academy (Heungsadan), City of Pyeongtaek
86. Park Geum-Seok, Pyeongtaek Regional Council of the Democratic Labor Party, Pyeongtaek, Gyunggi-do
87. Kim Yang-Hyun, Representative of the Center for Overcoming Unemployment, Pyeongtaek, Gyunggi-do
88. Nam Jung-Soo, Director of the Center for Irregular Workers, Pyeongtaek, Gyunggi-do
89. Heo Eun-Jwa, Chairwoman of the Pyeongtaek Women’s Association, Pyeongtaek, Gyunggi-do
90. Han Do-Sook, Representative of the Korean People’s Artist Federation in Pyeongtaek, Pyeongtaek, Gyunggi-do
Citizens in Jeonjoo (total: 5)
91. Lee Jong-Hwa, Institute for Research for Collaborationist Activities, Jeonjoo, Jeollabuk-do
92. Lee Suk-Young, Representative of the Jeollabuk-do Civic Organizations’ Association/ Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Jeonjoo, Jeollabuk-do
93. Ha Yeon-Ho, Chairman of the Jeollabuk-do Regional branch of the Democratic Labor Party, Jeollabuk-do
94. Lee Jae-Ho, Secretary of the Jeonjoo regional branch of the Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Jeollabook-do
95. Kim Dae-Seung, Secretary of Iksan Regional Branch of the Solidarity for Peace And Reunification of Korea
Staffs and members of the Solidarity for Peace And Reunification of Korea: total 11
96. You Young-Jae, Director of the USFK Watch Team, Solidarity for Peace And Reunification of Korea
97. Kim Jong-Il, Solidarity for Peace And Reunification of Korea
98. Oh Hye-Ran, Director of Peace & Disarmament Team, Solidarity for Peace And Reunification of Korea
99. Cho Seung-Hyun, Solidarity for Peace And Reunification of Korea
100. Park Suk-Boon, Director of Member Management Team, Solidarity for Peace And Reunification of Korea
101. Kim Young-Je, Director of Labor Matter Team, Solidarity for Peace And Reunification of Korea
102. Joo Jung-Sook, Co-Representative of the Bucheon regional branch, Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Bucheon
103. Shin Jung-Gil, Co-Representative of the Bucheon regional branch, Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Bucheon
104. Kim Hyun-Sook, Secretary of the Bucheon regional branch, Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Bucheon
105. Hyun Ho-Heon, Secretary of the South Gyeonggi-do regional branch, Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Pyeongtaek
106. Kim Pan-Tae, Secretary of the Gunsan regional branch, Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Gunsan, Jeollabuk-do
Other individuals: total 16
107. Joo, Byung-Joon, Chairman, Ohyun-ri Villiage People’s Committee against the Expansion of the Mugeon-ri Military Training Fields, Paju, Gyunggi-do
108. Bae Yoo-Mee, Department of International Cooperation and Missionary Works, The Presbyterian Church in the Republic of Korea, Seoul
109. Dr. Kim Seung-Kuk, Representative of the Peace Making, Seoul
110. Choe Sang-Cheol, Workers' Institute of Social Science (WISSK), Seoul
111. Pyon Yeon-Shik, Chairperson, Korean Catholic Federation for Justice
112. Kang Byung Yong, Pan Korean Association For Reconciliation (MINHWARYON)
113. Kim Hwan-Young, Secretary of Veterans for Peace, Corea
114. Kim Maria, Coordinator, Peace Network, Seoul
115. Lee Je-Young, Coordinator, Peace Network, Seoul
116. Cheong Wooksik, Representative, Peace Network
117. Lee Tae-Ho, People's Solidarity for Participatory Democracy (PSPD), Deputy secretary general
118. Hyun Ae-Ja, Member of the 17th National Assembly, City Of Seogwipo, Jeju Island
119. Lee Kyung-Won, The Southern Headquarter of Pan Korean Alliance for Reunification, Seoul
120. Won Jin-Wook, The Southern Headquarter of Pan Korean Alliance for Reunification, Seoul
121. Choi Eun-A, Korean Alliance of Progressive Movements
122. Choi Sung-Hee, Incheon
Organizations: Total 18
123. Gangjeong Village People’s Council, City of Seogwipo, Jeju Island
124. Workers' Institute of Social Science (WISSK), Seoul
125. Bucheon regional branch, Solidarity for Peace And Reunification of Korea, Bucheon
126. Jeju Solidarity for Participatory Self-Government & Environmental Preservation, Jeju Island
127. Korea Federation for Environmental Movement of Jeju, Jeju Island
128. Jeju Association for Women’s Rights, Jeju Island
129. Jeju Human Rights, Jeju Island
130. Jeju regional branch of the Korean Women Peasant Association, Jeju Island
131. Pan-Island Committee for Prevention of Military Base and for Realization of Island of Peace, Jeju Island
132. Pyeongtaek Peace Center, Pyeongtaek, Gyunggi-do
133. Pyeongtaek /Ansung regional branch of the Korean Confederation of Trade Unions
134. Pyeongtaek regional branch of Young Korean Academy (Heungsadan), Pyeongtaek
135. Pyeongtaek Regional Council of the Democratic Labor Party, Pyeongtaek, Gyunggi-do
136. Center for Overcoming Unemployment, Pyeongtaek, Gyunggi-do
137. Center for Irregular Workers, Pyeongtaek, Gyunggi-do
138. Pyeongtaek Peasants’ Association, Pyeongtaek, Gyunggi-do
139. Pyeongtaek Women’s Association, Pyeongtaek, Gyunggi-do
140. Korean People’s Artist Federation in Pyeongtaek, Pyeongtaek, Gyunggi-do
타카에의 미 해병대 헬리콥터 발착장 증설과
후텐마 기지를 헤노코로 이전하는 것에 반대하는
오키나와인들의 투쟁을 지지하는 한국인들의 연대 성명서
우 리 평화를 사랑하는 한국인들은 오키나와 타카에 미 해병대 발착장 증설에 반대하고 12월 23일 미 해병대 헬리콥터가 공중 정지함으로서 농성 천막을 날려버린 것에 항의, 2011년 1월 10일 토쿄 미 대사관 앞과 관방부 앞 항의 행동을 하는 타카에 주민들의 투쟁을 지지하며 뜨거운 연대를 보냅니다.
또한 후텐마 기지 이전에 반대, 6년간 천막 농성을 해온 오키나와 나고시 헤노코 주민들에게도 지지와 연대, 깊은 애정을 보냅니다.
섬 이라는 지형적 조건은 물리적으로 교통을 더디게 하여 그 곳의 투쟁을 지속하는 사람들에게 때로 외로움을 안겨줄지 모릅니다. 더구나 타카에는 우거진 숲과 160명이라는 적은 숫자의 거주자 가 상상만으로도 그 곳에서 투쟁하는 사람들의 절박함을 멀리서도 느낄 수 있게 합니다. 그런 외딴 곳에 미 해병대 헬리콥터들은 12월 23일 무시무시한 굉음을 내며 낮게 날아 농성 천막을 하는 주민들을 위협하고 그들의 농성 천막을 날려버리기 까지 했습니다. 그 전에 일본 관방부 관리들과 건설 업자들은 법 소송이 진행 중인 상황이었는데도 불구, 주민들의 동의 없이 발착장 증설 건설을 재개하였습니다. 우리는 경악하고 또 분노하지 않을 수 없습니다.
미 해병대는 1957년 이래 15개의 헬리콥터 발착장을 그 곳에 만든 후에 흰눈썹 뜸부기와 딱다구리등 멸종 위기 동물이 사는 그 청정한 숲을 자신들의 사격 훈련장을 비롯, 전쟁 훈련 기지로 썼습니다. 그 와중에 거의 매년 헬리콥터 사고가 일어나 주민들의 평화로운 삶을 파괴하고 그것에 저항해 용감하게 생존권을 주장한 주민들을 일본 당국은 초등 국민학교에 다니는 8살 소녀를 비롯, 15명을 기소하기도 하였습니다. 다행히 그 소녀를 포함한 13명에 대한 기소는 기각되었다 하나 우리 한국인들은 그 소식에 경악하며 세계에 잘 알려지지 않았던 타카에의 투쟁을 주목하게 되었습니다. 또한 타카에의 소식이 외부로 전달되는 것이 고의적으로 방해된 적도 있다는 사실도 알게 되었읍니다. 그런 외딴 곳에도 신념을 잃지 않고 정의롭게 일어선 타카에 주민들에게 우리는 깊은 존경과 뜨거운 연대를 보냅니다.
지금 이곳 평택에서, 무건리에서, 군산에서, 그리고 평화의 섬, 제주도에서 미국 군사 시설의 확장 또는 겉으로는 남한 시설이지만 미군의 용도로 주요하게 쓰일 것이 분명한 해군 기지 건설에 반대하는 주민들이 투쟁이 완강하게 일어나고 있습니다. 현 제주도 도지사가 2010년 11월 말 기지건설 위치를 확정 선언한 이래, 전 도지사의 일방적인 절대보전지역 해제와 전 도의회의 2009년 12월 17일 날치기 동의에 항의하며 법 소송을 낸 바 있던 강정 주민들이 2010년 12월 15일 제주 지법에서 부당하게도 원고 각하 판결을 받은 바 있습니다. 그 것은 정치적 판결이었음이 분명한데 12월 20일 15대의 시멘트 믹서 트럭들을 필두로 12월 27일에는 60여대의 트럭이 해군 기지 건설을 위해 오더니 평화롭게 기자 회견을 하던 시민들 34명을 경찰이 연행하는 사태가 발생했습니다. 영화 평론가, 양윤모 님을 제외하고 그 33명을 당일 석방되었지만 검찰의 기소가 진행 중이라 합니다.
제 주도 당국은 또한 12월 28일 제주시 도의회 앞에서 해군 기지에 반대하고 무차별 연행에 항의하며 평화롭게 농성 천막을 하려던 시민들을 제주 시장이 마치 경찰청 총수인양 공무원들, 살수차와 서치라이트를 동원, 천막 설치는 커녕, 비가 와 덮으려는 비닐도 쓰지 못하게 저지했습니다. 이 와중에 남편과 두 딸이 있는 여성이 한 기자의 증언에 의하면 시 공무원에 떠밀려 앞니가 3 개가 부러지고- 의사들이 그 파편을 찾지 못할 만큼 잎 속 깊숙이 박히고 –턱에 이까지 보일 정도의 구멍이 생기고 턱에서 귀까지 찢어졌습니다. 시당국과 도의회는 여기에 대해 한마디 사과도, 정당한 배상도 하고 있지 않은 상태입니다.
탄압은 12월 28일에도 이어져 도의회 공무원들은 시민들이 도의회안에서 천막 농성을 하는 것조차 저지했습니다. 그러나 강정 주민들과 도민들은 1월 30일 도청 앞 눈보라 속 침묵 시위와 여러 다양한 방법들을 통해 투쟁을 지속하고 있습니다.
타카에, 그리고 헤노코를 비롯한 오키나와인들은 타국의 끊임없는 점령에도 늘 그 건강성과 낙관성을 잃지 않으며 아시아 태평양 군사 기지 반대 싸움을 하는 모든 형제 섬들에 용기와 희망을 주었습니다. 우리 한국인들은 여러분들의 투쟁과 드높은 정신에 깊은 연대를 보내며 여러분의 싸움이 승리할 수 있길 마음 깊이 응원합니다.
평화를 뜻하는 태평양의 ‘태평’이라는 단어가 현실에서 완전히 이루어질 수 있도록, 우리 모두 뜨겁게 연대하고 불의에 맞서 일어섭시다. 아시아 태평양 모든 섬들이 미국의 지배 전략에 맞서 진정한 독립과 평화를 이루는 그날이 오도록 우리 모두 함께 합시다.
_타카에의 미 해병대 당국은 타카에의 주민들을 위협하고 농성 천막을 날려 버린 것에 사죄하라!
_법 소송이 진행 중임에도 불구, 크리스마스 시즌에 발착장 증설 건설 재개를 시도한 일본 당국과 건설 업자들은 타카에의 주민들과 일본 국민들에 사죄하라!
-미 해병대 당국과 일본 당국은 주민의 동의 없이 저항만 가져오는 발착장 증설을 중단하라!
_ 우리는 생존권을 수호하려는 타카에 주민들의 고귀한 투쟁에 뜨거운 지지와 연대를 보낸다. 또한 장기간 그 꿋꿋한 투쟁을 잃지 않았던 나고시 헤노코 주민들에게도 뜨거운 지지를 보낸다. 오키나와의 청정한 자연과 사람들의 삶을 파괴하는 모든 미군은 오키나와에서 물러가라
-아시아 태평양의 모든 지역의 진정한 힘은 지역의 거주인들로 부터 나온다. 우리는 우리의 지역이 우리보다 더 어려운 세계의 여러 지역에서 전쟁을 지속하기 위한 미국의 훈련장과 군사기지로 쓰이는 것을 반대한다. 외세인 모든 미국 군대는 철수하고 각 나라의 군사주의는 평화주의로 전환하라!
2011년 1월 7일
평화를 사랑하는 한국인 서명 일동(개인 또는 단체)
No comments:
Post a Comment