To view articles in English only, click HERE. 日本語投稿のみを表示するにはここをクリック。点击此处观看中文稿件한국어 투고 Follow Twitter ツイッターは@PeacePhilosophy and Facebook ★投稿内に断り書きがない限り、当サイトの記事の転載は許可が必要です。このブログの右サイドバーにある Contact Us フォームで連絡ください。Re-posting from this blog requires permission unless otherwise specified. Please use the Contact Us form in the right side-bar to contact us.

Wednesday, September 14, 2011

クリス・バズビー: 原発事故が子どもたちの心臓に及ぼす深刻な影響 Chris Busby: Serious Concern over Heart Diseases of Children of Fukushima

See Dr. Chris Busby's 10-minute talk on the serious concern for heart diseases caused by cesium contamination. 原発事故で放出される放射性物質からの被ばくが原因のガンや白血病はよく知られていますが、このバズビー博士の指摘は、もうひとつの重要な疾患、心臓病について深刻な指摘をしていいます。10分間のビデオ報告に田中泉さんが日本語字幕を付けてくれました。下方にビデオリンクと、田中さんによる英日対訳を紹介します。これを紹介してくれた森田玄さんに感謝します。

★このブログのこれまでのクリス・バズビー氏関連の記事はこのリンクをどうぞ。See past articles by Chris Busby.

★また、このブログのチェルノブイリ原発事故健康影響関連の記事で、心臓疾患に触れているものも紹介します。See IPPNW report on the health effects of the Chernobyl nuclear disaster, which refer to heart diseases.

IPPNW「チェルノブイリ健康被害」新報告と、首相官邸資料「チェルノブイリ事故との比較」との驚くべき相違(このブログ開始以来2番目に多く読まれている記事です)

★映画「チェルノブイリ・ハート」を見ても、放射性物質の子どもの心臓への深刻な影響がドキュメントされているのがわかる。(英語版全編リンク
Also see film Chernobyl Heart that documents serious heart diseases of children.


Busby on children's heart attacks in Fukushima
福島の子どもたちの心臓発作について

Chris Busby
クリス・バズビー

Translation by Izumi Tanaka
訳:田中泉

I'm Christopher Busby, I'm a an expert on the health effects of ionizing radiation.
クリス・バズビーです。私は電離放射線の人体への影響に関する専門家です。

And I want to talk to you about Fukushima and Chernobyl.
福島とチェルノブイリについて、お話します。

What I want to say is that the models that are used to determine the effects of radiation always concentrate on cancer and leukaemia.
お伝えしたいのは何かというと、放射線の影響を見定める際に使われるモデルは、いつも癌と白血病にばかり着目します。

And so, the current risk model will say how many cancers are expected after Fukushima and how many cacers are expected after Chernobyl, and so forth.
現在のリスクモデルでは、福島の事故で癌がどれだけ増えるとか、チェルノブイリによる癌はこれだけだとか、そういう話になります。

But we know from Chernobyl that radiation causes a whole range of diseases and one of the diseases that it seems to cause is heart disease.
でも我々はチェルノブイリの経験から、放射線はありとあらゆる病気を引き起こすことを知っています。その一つが心臓病です。

And I want to talk to you about heart disease effect on children.
ここでは、子どもたちの心臓病についてお話したいと思います。

Now, a colleague of mine, Professor Yuri Bandashevsky, became quite famous, because he studied the cesium 137 exposure to children in the areas that were contaminated by Chernobyl accident in Belarus.
私の仲間、ユーリ・バンダシェフスキー教授は、チェルノブイリ事故によって汚染された地域に住むベラルーシの子どもたちにセシウム137の被ばくがもたらした影響を研究し、かなり有名になりました。

He discovered, in the late 1990s, he discovered that the children who were contaminated to the extent of having a only 20 to 30 bequerels per kilogram, which is not very much, of cesium 137 were suffering cardiac arrhythmias, that's heart wasn't beating properly, and they were suffering heart attacks and dying.
バンダシェフスキーは、1kg当たりわずか20-30ベクレルという微量のセシウム137に被ばくした子どもたちに不整脈がみられることを、1990年代後半に発見しました。また子どもたちは心臓発作を起こし、亡くなっていました。

And it's a very serious matter.
これはとても深刻な問題です。

So wasn't a question of leukaemia and cancer on these children although that occured as well, but there are very high rates of heart diseases on these children.
白血病や癌の話ではありません。白血病や癌もありましたが、これらの子どもたちの間では心臓病になる確率がとても高かったのです。

So children were manifesting heart diseases which are normally only found in old people.
通常なら高齢者にしかみられない心臓病が子どもたちの体に表れていたのです。

And this got me thinking about how this could be at what apeears to be low-level of contamination.
私は考えさせられました。一見したところ低レベルの汚染なのに、これはなぜだろうと。

So I started looking into this and what I find was truly extraordinary which I shall share it with you.
調べてみたところ、本当に驚愕の事実が判明しましたのでお伝えします。

The heart of a child at the age of about two to five is about this size, and the age of about ten it's about this size, and we know from measurements to be made, how many cells there are in the heart of a child.
2~5歳位の子どもの心臓は、この位の大きさです。10歳位だとこの位です。また子どもの心臓の中の細胞の数は、計測から分かっています。

A five-year-old has a heart which is approximately 220grams in weight, a lot of it, of course, is blood.
5歳児の心臓の重さは220gです。その大部分はもちろん血液です。

So if you take the blood out and leave the muscle tissue, there's about 85 grams of muscle tissue in the heart of a child aged five.
そこから血液を抜くと筋肉組織だけになります。5歳児の心臓にはおよそ85gの筋肉組織があります。

This is all data.
データとしてはこういうことです。

Now we actually know also, though, the size of the heart muscle cells, so we know how many heart muscle cells there are in the child's heart.
ところで心筋細胞の大きさに関してもわかっています。だから子どもの心臓には心筋細胞がいくつあるのかもわかります。

There are about three billion muslce cells, the number. Three billion.
心筋細胞は30億個という数あります。30億個。

And what we can do is we can put 50 becquerels per kilogram of cesium 137 in a thought experiment, we can put into the heart muscle,
それで何ができるかというと、ここで仮に、1kg当たり50ベクレルのセシウム137が心筋に入るとしてみましょう。

and a becquerel is one disintegration per second, so we can see how many disintegrations as how many electron tracks come from the cesium 137 in a period of about a year.
1ベクレルというのは1秒につき1回の原子核崩壊ですから、そのセシウム137から約1年間でどれだけの原子核崩壊があるか、つまりどれだけの電子飛跡が出るかわかります。

And when we do this, I mean it's really simple it can be done on the back of an envelope, what we find is that there are many many more electron tracks traversing the cells than you can imagine.
これは本当に単純で、封筒の裏側でも使って計算できます。やってみると、想像をはるかに超える量の電子飛跡が細胞内を通っていることがわかります。

And in fact it works out that if only one percent of those cells were killed by the electron tracks of that level of cesium 137, if only one percent were killed, you would loose 25% of all the muscle cells in the heart.
しかもそのレベルのセシウム137の電子飛跡で心筋細胞のわずか1%が死ぬと、心臓の心筋細胞全体の25%が失われるのです。

And this is very serious because the heart is an extraordinary organ, the muscle cells in the heart are autonomous, they just contract and they contract and they contract for the whole period of life of the individual.
心臓は驚異的な働きをする内臓ですので、これは大変深刻です。心筋は自律的に収縮を繰り返しています。人の一生を通じて収縮し続けています。

And everyday they pump seven thousand litters of blood through the body. Truly extraordinary.
そして一日7000リットルの血液を体中に送り込みます。本当に驚異的です。

And we live for seventy years so this heart beats away continuously for the whole of your life span.
我々が生きるのは70年間ですね。心臓はその一生を通じてずっと脈打ち続けます。

But of course these cells are non-replacable by and large.
でももちろん、これらの細胞はほとんど入れ替わりません。

It turns out that only 1% of these cells can be replaced in a year.
一年間でこれらの細胞のうちたった1%しか入れ替わらないのです。

So if these cells get damaged or if particular number of these cells get damaged, they cannot be replaced in a short period of time,
これらの細胞のすべて、または一部が損傷されても、ただちには入れ替わりません。

so a year's exposure to 50 becquerels per kilogram of cesium 137,
1キロあたり50ベクレルのセシウム137に被ばくするということはつまり-

and incidentally cesium 137, we know from experiments, binds to muscle so this is where it goes,
ちなみにセシウム137は筋肉に蓄積されることが実験で分かっています*。

just like iodine goes into the thyloid gland, the strontium goes into the bone and goes to the DNA, cesium 137 goes to muscle.
ヨウ素が甲状腺、ストロンチウムが骨そしてDNAに行くように、セシウム137は筋肉に溜まります*。

*訳注:6月下旬に原子力資料情報室のUstで崎山比早子さんが「原発事故と放射性セシウム」というお話をされました。そのなかに「2003年のベラルーシの論文」のことが出てきました。映ったスライド資料にBandazhevskyの文字が見えましたのでバンダシェフスキーの論文だと思います。セシウムは甲状腺に一番蓄積され、それから心筋、脾臓、腎臓、内分泌系にも蓄積されるということ、そして重量当たり取り込まれる量でみると、子どもは大人の3倍(甲状腺、心臓)となる、と仰っていました。http://cnic-movie.blogspot.com/2011/03/cincnews-20110326.html 

It will concentrate on the muscle tissue of a heart.
心臓の心筋組織に蓄積されます。

So this child's heart, after one year of exposure to that level of cesium, which is quite a small level, will have approximately 25% of its cells destroyed.
つまり、そのレベルのセシウムに一年間被ばくさせられる子どもの心臓においては、微量にもかかわらず細胞の約25%が破壊されることになります。

Now, we would therefore expect to find effects and the same effects that were found by Bandashevsky.
したがって、福島でもバンダシェフスキーが発見したのとまったく同じ影響が出ることが予想できます。

And it does seem, from what people have been telling me about, in the Fukushima affected area that they are actually suffering heart atacks.
実際、私が聞いているところでは、福島の子どもたちの間に心臓発作が起きている様子です。

So, there are two things that followed from this, which are terribly important.
これから導かれる大変重要なことが2点あります。

The first thing is that children in that area should immediately be scanned using ECG, electrocardiograms, all hospitals have this device, to see they have conduction problems.
まず、その地域の子どもたちの心電図を速やかに取り、心臓伝導系に問題がないかをみるべきでしょう。どんな病院にもある設備ですから。

Because the first manifestations of this damage to the heart muscle cells would be conduction problems which can be shown on these ECGs,
なぜかというと心筋細胞へのダメージが最初に現れるのは、心電図で見てとれる刺激伝導系の問題だからです。

in fact this is how Bandashevsky found this and incidentally, Bandashevsky, when he reported this, was sent to jail.
バンダシェフスキー本人も、この方法で見つけています。ちなみに彼はこれを発表したことによって投獄されました。

And the government wouldn't believe it and said he was scare-mongering.
政府はバンダシェフスキーの言う事を信じようとせず、恐怖を煽っているのだとしたのです。

So they sent him to jail, he was in jail for several years until eventually Amnesty International, European Parliament issued him with an international passport, one of only twenty-five that have been issued, and got him out of jail.
バンダシェフスキーは数年間投獄され、アムネスティと欧州議会が国際パスポートを発給してくれるまで出獄できませんでした。過去に25回しか発給されていない国際パスポートの一つです。

So I worked quite close with Bandashevsky who was a hero, he received the Edward P. Radford Memorial Prize for Radiation Biology at Lesvos Conference where he gave this paper that showed there were these increases in the heart diseases in the children.
私はバンダシェフスキーとずいぶん緊密に仕事をしましたが、英雄でした。子どもの心臓疾患の増加に関する彼の報告は、(ECRRの)レスボス会議の時に発表されたものです。この会議で、彼は放射線防御のためのラッドフォード記念大賞を受賞しています。

So the first thing that has to be done is that the children have to be checked out for conduction problems with the ECG.
というわけで、まずやらなければならないのは、子どもたちの心電図をとって心臓伝導系に異常がないかどうかをみることです。

- Evacuated.
- 避難させることですよね。

And if, yes, in the course if any of them are suffering from these problems be immediately evacuated, but if any of them are suffering from these problems, ALL of the children should be evacuated.
ええ、心臓伝導系に問題が出ている子がいたらすぐに避難させるべきです。でも、もしそういう子が一人でもいたら、すべての子どもを避難させるべきです。

Because it means that there will be sub-clinical effects from the cesium 137 in heart muscle.
それは、心筋内のセシウム137による潜在的な影響があることを意味しているからです。

And it will not be repaired. Heart cannot be repaired. Heart tissues cannot be repaired these children will suffer for the whole of their life and they will die young, which brings me to the second point.
心筋や心臓は修復できません。子どもたちはその後の一生を通じて苦しみ続け、早死にするでしょう。そこで2番目の重要点が出てきます。

The second point is this; if you die from heart attack or from heart disease, you will not die from cancer, because cancer is essentially a disease of old people, so you get genetic damage and it goes on and on and on and eventually you get cancer.
それはこういうことです。心臓発作や心臓病で死ぬ人は、癌では死にません。なぜなら癌は基本的に高齢者の病だからです。遺伝子の損傷が起きて、そこから長い期間を経て癌になります。

By and large what happens is that cancer rates go up very sharply as you get old.
だいたいの場合、癌の発症率は年齢が上がると共に急増します。

But I can tell you this that the heart disease effects go up very much more quickly, so what you will find in areas like Fukushima that are contaminated by these radionuclides is not necessarily enormous increase in cancer.
でも、それに比べて心臓疾患の影響はずっと早く現れることは間違いありません。だから福島のような放射性元素で汚染されている地域で癌が莫大に増えるとは限らないのです。

There will be an increase in cancer, but you will find big increase in heart disease.
癌は増えるでしょう。しかし心臓病の方はもっと増えるでしょう。

And actually when we look at Belarus, we find those things, we find increase in cancer, but we find big increase in heart disease, enormous increase in heart disease.
実際ベラルーシを見てみるとそうなっています。癌も増えてはいますが、心臓病の増え方はとにかく甚大です。

And as a result of this, the demographic index of the Republic of Belarus has fallen sharply after the Chernobyl accident, and now gone into negative replacement.
そしてその結果、ベラルーシ共和国の人口はチェルノブイリ事故後、急激に減り、今ではマイナスに置き換わっています。

So, in fact it goes on like this, that the population of Belarus will disappear.
ですから、実際このように続いていくとベラルーシからは人が消えるでしょう。

And this is what we would expect to see in Fukushima.
そして、福島でも同じことが起きると思います。

So I am warning you all now to start looking at heart disease, heart attacks and keep getting children out there quickly.
ですから皆さん全員に警告します。これから心臓病、心臓発作を注意して見ていて下さい。子どもたちをその地域から速やかに逃がして下さい。

This is all simple stuff, you can do these calculations, I've done these calculations and I produced a report which will be put on the internet shortly and you can have a look at.
これはすべてとても単純な話です。計算できます。私はこれらの計算をして報告書をまとめました。まもなくネットに上げますのでご覧下さい。

And the European Committee on the Radiation Risk has also released early the Bandashevsky paper that he gave at the Lesvos conference and
欧州放射線リスク委員会の方でも、レスボス会議でバンダシェフスキーが発表した報告書を公開しています。

that is on the website of European Committee on the Radiation Risk which is http://www.euradcom.org/.
欧州放射線リスク委員会のサイトhttp://www.euradcom.org/に載っています。

*訳注:訳者にはそこからでは見つけられませんでした。でもこちらのリンクでそれらしき論文そのものにアクセスできます。http://radionucleide.free.fr/Stresseurs/Radioactive_caesium_and_heart_eng.pdf

So thank you for listening.
ご清聴ありがとうございました。

1 comment:

  1. バズビー博士も心臓病のことを言っていますね。実は、ヤブロコフ博士たちの報告書に関するビデオを見るまで、放射能汚染と心臓病との関係について知りませんでした。(このサイトで映像の存在を知りました)

    チェルノブイリ原発事故の影響はこれから、さらに明らかになってくると思いますが、それは福島第一原発の事故がもたらす被害の未来図でもあるんでしょうね。

    チェルノブイリの場合、「あれが放射能の影響だったのか」だったでしょうが、日本の場合は「これはチェルノブイリと同じだ」ということになるわけです。それでも原発事故の被害を隠しきれると日本の原子力推進派は思っているのでしょうか?

    ReplyDelete