Mayor Inamine |
新基地は「海にも陸にも作らせない」との一貫した姿勢を貫く名護市の稲嶺進市長から仲井真知事への抗議文を紹介する。画面で読みにくいかもしれないのでテキストを下方に貼付。 Here is a letter of protest from INAMINE Susumu, Mayor of Nago City to NAKAIMA Hirokazu, Govenor of Okinawa, against Nakaima's approval of the government's request to reclaim Henoko, where the US and Japanese governments are planning to build a new air base with a military port, as a replacement facility of Futenma Air Station (See report from Asahi). See below for an English translation.
平成 25 年 12 月 27 日
名広渉第号
沖縄県知事 仲井眞 弘多 殿
名護市長 稲嶺 進
普天間飛行場代替施設建設に係る公有水面埋立の沖縄県知事による承認について(抗議)
本日沖縄県知事が普天間飛行場代替施設建設事業に係る名護市辺野古公有水面埋立を「承認」したことについて、これまでオール沖縄の先頭に立ち県外移設を訴えてきた知事が豹変したかの如く承認に転じた姿は、知事の強い言葉を信じてきた沖縄県民を三たび失意のどん底に突き落とすことになった。
安倍首相との会談の中での「140 万人の沖縄県民を代表して感謝申し上げる」や「いい正月を迎えられる」という発言など、あまりに軽率であり、知事に強い期待を抱いていた県民に対する背信行為と言わざるを得ない。
本埋立承認願書は、環境影響評価の手続きの段階からオスプレイ配備等重要事項の後だし、ジュゴンの複数年調査の不実施をはじめ、名護市長意見でも記したとおり、多数の不備が指摘されてきた。にもかかわらず「法律に適合する」と判断した行為は、もはや法治国家の体をなさず、国際社会における我が国の威信にかかわる問題であり、断じて許されるものではない。
そもそも地元名護市が代替施設の建設を容認していない中、政府による強行に県知事が与みするという形で承認された計画は、市民の生命財産をあずかる立場から到底受け入れられるものではない。名護市長として、一人の政治家として市民との約束を貫いていくとともに、今回の承認に対し、市民の代表として強く抗議する。
December 27, 2013
To Nakaima Hirokazu, Governor of Okinawa Prefecture
From Inamine Susumu, Mayor of Nago City
Letter of protest
against the Governor of Okinawa's approval of the reclamation of a body of
public water for the construction of a replacement facility of Futenma Air
Station
Today, the Governor of Okinawa approved the request for reclamation
of a body of public water at Henoko, Nago City, for the construction of a
replacement facility of Futenma Air Station. The Governor, who had been
spearheading the "All-Okinawa" movement for moving the base outside
of Okinawa, suddenly changed his position and approved reclamation. The
Governor's turnabout again pushed Okinawan people, who had believed his strong
word, down to the abyss of disappointment.
In the Governor's meeting with Prime Minister Abe, his words
like "I am grateful, on behalf of 1.4 million Okinawan people," and
"Now I can look forward to a good New Year holiday" were too
inconsiderate. It amounted to an utter breach of trust against the people of
the prefecture, who had strong expectations of the Governor.
It has been pointed out that the process that led to the
reclamation request, which was the Environmental Impact Assessment, has had
many flaws as I noted them in the Nago Mayor's Opinion Statement. The flaws
included the addition of the planned deployment of MV-22 Osprey in a later
stage of the Assessment, and the lack of multi-year survey of the dugong in the
area. The fact that Governor regarded the reclamation application as "legally
compatible" despite these flaws means that Japan is no longer a nation ruled
by law. It raises a problem about the dignity of our nation in the
international community, and therefore it is absolutely unforgivable.
The reclamation plan was approved in the manner that the
Governor of Okinawa sided with the government that tries to force the construction
of the replacement facility, even though Nago City, where the construction is
planned to take place, does not approve it. It is absolutely unacceptable, from
my position where I am responsible for the lives and assets of people of Nago.
I stand firmly by my promise with the citizens, as Mayor of Nago, and as one
politician, and at the same time, I, as a representative of citizens, strongly
protest the reclamation approval by the Governor.
(Translated by Satoko Oka Norimatsu and Gavan McCormack)
Related article:
(辺野古のライター、浦島悦子さんがこの抗議文を読んでのコメントを書いたものを許可を得て掲載します)
ReplyDelete抗議文を読んで胸が熱くなり、涙が出ました。私たちの気持ちそのままです。
このような裏切り、不正義はかならず歴史の審判を受けると思います。
私たちはこの16年、市長も知事も基地に賛成する中でも、政府があらゆる強権を発動してきても、辺野古の海に杭1本打たせませんでした。まして今は、稲嶺市長という強い後ろ盾を得ています。
「最後の砦」である稲嶺市政を必ず守り抜き、流れを押し返しましょう。それによって、もう一度「オール沖縄」を取り戻すことは可能だと私は信じています。
私たちの心は決して折れることはありません。
まずは市長選、頑張りましょう!